Ma è possibile che non vi sia un singolo giornalista in Italia in grado di tradurre dall’inglese all’italiano usando la sua testa? Mid term non è medio termine! Mid è metà, non medio. E term è mandato, non termine. Mid term vuol dire metà mandato, mentre medio termine non vuol dire un cazzo. E’ come le convergenze parallele. Non ha nessun senso. Prego.
11 Responses
Comments are closed.
Mamme! Comprate Il Nuovo Moruzzi per i vostri pargoli! Risultati eccellenti, anche al Cepu!
apparte ciò “pecoraro” non si chiamerà mica così tanto per
:D
Siamo un tantino troppo fiscali,Moruzzi…
Tutti i giornalisti che hai letto tu,magari. Mica tutti tutti.
Metà mandato è sicuramente più consono [ io l’ho scritto così ;) ] ma ‘termine’ tra i vari significati -si leggono tutti,mica solo il primo. L’italiano è bello elaborato- ha anche quello di scadenza. Dizionario Paravia,mica ciccioli.
Va da sè che media scadenza è corretto, ove per scadenza si intende l’elezione presidenziale.
Sui politici hai ragione…è risaputo che il nostro è forse l’unico paese in cui anche i numeri dei dati sono interpretabili…a favore proprio,manco a dirlo.
Bye
sì, sì, termine sarà anche scadenza, ma media scadenza ? (io direi metà, se proprio devo usare il termine scadenza)
Al tg3 dicono metà mandato :-)
meno male. si vede che almeno in Russia glielo insegnavano, l’inglese ;-)
Come ha detto mio padre dopo aver sentito il commento di Casini: “Insomma: ha vinto lui.”
esatto :)
‘a massimo, te vedo nervoso… fumete ‘na sigheretta :)
no grazie. al limite, passami tu della ganja…
Come desideravo sentire qualcuno che la dicesse, questa cosa del medio termine. Ogni quattro anni c’è da starci male. Grazie.
e gli altri anni, quelli non dei mondiali di calcio ma delle olimpiadi estive, insomma, come le chiamano, elezione di fine termine? :-)